Предуведомление: Lebor Gabála Érenn (Книга Захвата Ирландии) являет собой уникальный памятник в кельтской литературе, излагающий легендарную историю Ирландии от Сотворения Мира до Средних Веков. Книга Захвата была написана в XI веке неизвестным лицом, собравшим вместе и переработав в единое произведение древние ирландские предания, рассказы об исторических событиях, христианскую историографию.
До нашего времени сохранилось не менее десяти списков Книги, представляющих пять вариантов текста.
Первая Редакция (R1) — представлена в Лейнстерской книге(ок 1150 г, руки писца Аэда Уа Кримтайнна) и Книге Фермоя(1373 г).
Míniugud (Min) — вариант текста Книги близкий ко Второй Редакции, но возможно возникший раньше. До нас этот вариант дошел только в составе рукописей, содержащих списки Второй Редакции.
Вторая Редакция (R2) — дошла до нас в семи списках, самый известный из которых содержится в Великой книге Ликана.
Третья Редакция (R3) — представлена в Баллимотской книга и Великой книге Ликана.
Редакция О` Клери (К) — была создана францисканским переписчиком Майклом О` Клери (Mícheál Ó Cléirigh) в начале 17 века на раннем варианте раннего современного ирландского языка в монастыре Лисгуль, рядом с Энниксом. Содержит ряд элементов, отсутствующих в других редакциях. Это позволяет полагать, что автор располагал рукописями, которые до нас не дошли.
В основу данного переложения была положена Первая Редакция Книги захватов по текстам рукописей Лейнстерской книги (L) и Книги Фермоя(F), в соответствии изданием Lebor Gabála Érenn, original text edited and translated by R A Stewart Macalister, D. Litt Irish Texts Society Part I — V, London, 1939 — 1956.
Если специально не оговорено, то данный текст следует рукописи L.
Текст в квадратных скобках […] дан в соответствии с глоссами, примечаниями и пояснениями, приводимыми писцами на полях рукописей.
Текст курсивом приводит абзацы в соответствии с рукописью F, если не оговорено иначе.
Подчеркнутый текст — примечания составителя этого текста.
Латинские цитаты даются без перевода.
Составитель старался максимально сохранить стилистику древнеирландского текста, избегая чрезмерной литературной обработки.
( Read more... )