![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Предуведомление: Lebor Gabála Érenn (Книга Захвата Ирландии) являет собой уникальный памятник в кельтской литературе, излагающий легендарную историю Ирландии от Сотворения Мира до Средних Веков. Книга Захвата была написана в XI веке неизвестным лицом, собравшим вместе и переработав в единое произведение древние ирландские предания, рассказы об исторических событиях, христианскую историографию.
До нашего времени сохранилось не менее десяти списков Книги, представляющих пять вариантов текста.
Первая Редакция (R1) — представлена в Лейнстерской книге(ок 1150 г, руки писца Аэда Уа Кримтайнна) и Книге Фермоя(1373 г).
Míniugud (Min) — вариант текста Книги близкий ко Второй Редакции, но возможно возникший раньше. До нас этот вариант дошел только в составе рукописей, содержащих списки Второй Редакции.
Вторая Редакция (R2) — дошла до нас в семи списках, самый известный из которых содержится в Великой книге Ликана.
Третья Редакция (R3) — представлена в Баллимотской книга и Великой книге Ликана.
Редакция О` Клери (К) — была создана францисканским переписчиком Майклом О` Клери (Mícheál Ó Cléirigh) в начале 17 века на раннем варианте раннего современного ирландского языка в монастыре Лисгуль, рядом с Энниксом. Содержит ряд элементов, отсутствующих в других редакциях. Это позволяет полагать, что автор располагал рукописями, которые до нас не дошли.
В основу данного переложения была положена Первая Редакция Книги захватов по текстам рукописей Лейнстерской книги (L) и Книги Фермоя(F), в соответствии изданием Lebor Gabála Érenn, original text edited and translated by R A Stewart Macalister, D. Litt Irish Texts Society Part I — V, London, 1939 — 1956.
Если специально не оговорено, то данный текст следует рукописи L.
Текст в квадратных скобках […] дан в соответствии с глоссами, примечаниями и пояснениями, приводимыми писцами на полях рукописей.
Текст курсивом приводит абзацы в соответствии с рукописью F, если не оговорено иначе.
Подчеркнутый текст — примечания составителя этого текста.
Латинские цитаты даются без перевода.
Составитель старался максимально сохранить стилистику древнеирландского текста, избегая чрезмерной литературной обработки.
Книга 1.
От Творения до рассеяния народов.
1. In principio fecit Deus caelam et terram т. е. (.i.) Сотворил Господь Небо и Землю в начале, [Он же Сам не имеет не начала ни конца].
2. Он создал изначально бесформенную массу и свет ангельский, [в первое Воскресенье]. Он создал Небосвод [в Понедельник]. Он создал землю и моря [во Вторник]. Он создал солнце и луну, и звезды на Небесах [в Среду]. Он создал птиц [воздушных] и тварей [морских в Четверг]. Он создал зверей [земных] вообще, и Адама, дабы управлять ими, [в Пятницу]. Затем Господь опочил [в Субботу] по совершению нового Творения, [но отнюдь не от управления им].
3. Затем Он дал наместничество над Небесами Люциферу, с девятью чинами Ангелов Небесных. Он дал наместничество над Землей Адаму [и Еве с её потомством]. *Затем Люцифер согрешил(conid bui ?), поскольку он был руководителем трети всего сонма ангелов.
Повелитель (Rothimmarc(?) in Rei) заключил его, и треть сонма ангельского с ним, в Аду. И сказал Господь Народу Небесному: [Горделив этот Люцифер,] uenite ut confundamus consilium eius.
*Место написано неразборчиво, как в тексте L, так и в тексте F.
4. Затем Люцифер возымел злобу против Адама, поскольку был уверен, что ему (Адаму) будет дано место на Небесах в его (Люцифера) владении. Затем он [Iofer Niger] принял вид змеи и совратил [Адама и] Еву ко греху, в виде поедания яблока с запретного древа. Посему Адам был извержен из Рая (Pardus) на обычную землю.
5. Затем Господь пришел к ним, Он сказал Адаму, Terra es et in terram ibis… [ т. е., из земли он был создан и в зелю он должен уйти] In sudore uultus tui comedes panem tuum [ т. е., не получит он награды без труда]. Он сказал далее женщине, Cum dolore et gemitu paries filios tuos et filias tuas [ т. е., будет в *… невыносимой(dolulaing?) боли рожать своих сыновей].
* текст в оригинале испорчен.
6 (перевод по тексту L). Дети Адама рассорились затем, а именно, старший из сынов Адама, Каин проклятый, который убил своего брата Авеля *…(из ревности?) и жадности верблюжьей костью, как говорят ученные мужи. **… (Таким образом?) было положено начало человекоубийцам мира.
* текст в оригинале неразборчив.
** текст в оригинале неразборчив (tinnscnadar?)
6 (перевод по тексту F). Но затем потомство Адама совершило отступничество: гордынью, предательством, грехом, человекоубийством, — Каин, сын Адама старший, он убил своего брата Авеля из своей жадности и ревности куском верблюжьей кости. А затем Господь навел потоп на весь мир.
7. Что касается Сифа, одного из трех сыновей Адамовых, [который имел потомство], от него пошли люди всего мира:
Ной сын Ламеха, сына Мафусаила, сына Еноха, сына Иареда, сына Малелеила, сына Каинана, сына Еноса, сына Сифа, сына Адама.
Касаемо Ноя, который был вторым Адамом, к нему восходят люди всего мира. Из-за Потопа погибли все происходящие от Адама, кроме Ноя с тремя его сыновьями, и их четырех жён, Кобы, Оллы, Оливы и Оливаны.
Затем, когда Господь обрушил Потоп на весь мир, никто из людей не избежал Потопа, кроме людей на том ковчеге — Ноя с тремя его сыновьями, и жены Ноя, и жён его сыновей.
Ut dixit poeta,
Тот, кто хладной смерти не подчинился,
Ной, не проявивший слабости герой,
История об ужасе была сложена ясно
Симом, Хамом и Иафетом.
Жены без тени страха, вельми прекрасны,
Над Потопом без смерти,
Коба, быстра была белый лебедь,
Олла, Оллива, Оливана
8. Сим поселился в Азии, Хам в Африке, Иафет в Европе —
Сим поселился в Азии прекрасной,
Хам с потомками в Африке,
Благородный Иафет с сыновьями своими
был тем, кто Европу заселил.
Сим имел тридцать сыновей, в их числе Арфаксада, Ассура, Персиуса. Хам имел тридцать сыновей, в их числе Хуза, Ханаана. Иафет имел пятнадцать сыновей, включая Данная, Грегуса, Хиспаиниуса (Hispainius), Гоймаруса.
*Или двадцать семь сыновей имел Сим.
*Эта строка содержиться только в рукописи F.
Тридцать прекрасных сыновей, се точно,
Они были у Хама, сына Ноя,
Двадцать и семь сыновей были у Сима,
И пятнадцать у Иафета.
9. [Что касается] Иафета, [сына Ноя], от него пошла северная сторона Азии, а именно, Азия Малая, Армения, Мидия (Media), народ скифский (Fir na Scitia), от него же населяющие всю Европу.
Грекус сын Иафета, от него Греция Великая (Greg Mor), Греция Парфянская (Greg Becc) и Греция Александрийская (Greg na Halaxandrach). *Эсбаинус(Esbainus) сын Иафета, от которого Испания (Hispana). Гоймерус сын Иафета имел двух сыновей Эмота и Ибата. Ибат имел двух сыновей, Бодба и Баата, Бодба, у которого был сын Дохе.
*Начиная с этого места и включительно до 1 четверостишия стихотворения IV текст будет следовать рукописи F, т. к. текст рукописи L написан неразборчивым почерком. Тем не менее, по тем словам, что удается разобрать оба текста имеют только некоторую орфографическую разницу.
Элинус сын Дохи(Elinus mac Doi) имел трех сыновей, Армена(Armen), Негуа(Negua), Исакона (Isacon). Что касается Армена, у него было пять сыновей, Готуса (Gotus), Кибидуса (Cibidus), Уилиготуса (Uiligotus), Бургантуса (Burgantus), Лонгбардуса (Longbardus). Негуа трех сыновей имел, а именно, Саксуса (Saxsus), Боаруса (Boarus), Вандалуса (Uandalus). Хисикон (Hisicon = Isacon), третий из сыновей Элина, имел четырёх сыновей, Романуса (Romanus), Франкуса (Francus), Бритуса (Britus), Альбуса(Albus).
Это тот Альбанус (Is e in tAlbanus), который первым взял Альбин(Albin — Альбион?) со своими детьми, и от него прозывается Альба (is uadh ainmnigter Albo), он послал брата своего через Море Ихт (Muir nIcht) и от него Альбаны Лация Италии (conad uad Albanaig Leatha Hoidia).
10. Магог сын Иафета (Magoth mac Iafiath), из его потомков происходит племена, пришедшие в Ирландию ранее Гойделов (is dia chlaind-sin na tuatha tancatar Erinn ria nGaedelaib), а именно: Партолона сына Серы (Parthalon mac Sera), сына Сру, сына Эсру, сына Бимбинда, сына Ааитеха, сына Магога, сына Иафета; и Немеда сына Агнумайна (Nemedh mac Aghnumaid), сына Пампы, сына Тайта, сына Серы, сына Сру; а потомство Немеда: Галиойн, Фир Домнанн, Фир Болг и Туатха Де Дананн. Так говорит поэт:
1. Магог, сын Иафета,
Бесспорны его потомки:
Из них был Партолон, сын Банбы —
Чудесны дела его.
2. Из них был благородный Немед,
Сын Агнумайна, единственный,
Из них были Ганд и Генанд,
Сенганд, свободный Слейн.
3. Род потомков Элада многочисленен,
Из них был Брес, в том неправды нет,
Сын Элада в оружии искусного,
Сына Делбета, сына Нета.
4. Сына Инды, сына Алльды —
Алльда, кто был сыном Тайта,
Сына Табарна, сына Эны,
сына Байта, сына прекрасного Ибата,
5. Сына Бетаха, Сына Иардана,
Сына Немеда, внука Пампы,
Пампы, сына Тайта, сына Серы,
сына Сру, сына белого Браймена.
6 От Браймена, сына Аитеха,
Сына Магога, всем известного,
И случилось в те времена,
Им вместе сойтись на Равнине.