mazzarino: (Default)
Пентре-Ифан (англ. Pentre Ifan, валл. Pentre Ifan) — община в деревне Неверн, графство Пембрукшир, Уэльс, Великобритания. Главная достопримечательность — самый большой и лучше всего сохранившийся неолитический дольмен в Уэльсе, носящий название общины.

Дольмен Пентре Ифан датируется как минимум 1000 г. до н. э. Некогда известный под названием Артурово Кольцо, Пентре Ифан в переводе означает «деревня Ифана», Считается, что это самый красивый из уэльских мегалитов.

pentreifan

Первоначально таинственное сооружение, вероятно, строилось как гробница, но за тысячи лет земля вокруг выветрилась, обнажив конструкцию. Многотонная горизонтальная глыба попрежнему лежит на трех вертикальных. Камни, из которых сделана погребальная камера, обязаны своим происхождением местной вулканической породе. На камне у входа сохранился слабый, но отчетливый след декоративной чаши.

Загадочное сооружение было воздвигнуто на вершине холма скорее всего в соответствии с верованиями его строителей. Они считали, что души мертвых будут ближе к духовному миру, если их похоронить на холме, ближе к Солнцу, которое почиталось как даритель света, тепла и жизни.

welshdolmen

 

Раскопки 1936—1937 и 1958—1959 гг. показали, что таинственная погребальная камера первоначально представляла неглубокую овальную яму, поверх которой был насыпан курган высотой более 36 м.

Read more... )
mazzarino: (Default)

 Во рву одной из горных крепостей археологи сделали жуткую находку. Останки девятерых человек, в том числе женщин, одного подростка и малолетних детей, свидетельствуют о том, что нападавшие разрушили недостроенную крепостную стену, свалив ее на голову защитникам. Ранее британские историки наивно полагали, что до прихода сюда римлян среди местных жителей царили если не мир и божья благодать, то, по крайней мере, спокойствие - без массовой резни и боен.

Жертвоприношение. Сожжение людей в деревянном чучеле.
Находка в укреплении Фин Коп, которое находится в центре Великобритании, в графстве Дербишир, поставила крест на благодушных представлениях британских историков о прошлом. Теперь они вынуждены признать: золотого века на территории Великобритании никогда не было.

Крепостная стена в Скалистом крае возводилась в период между 440 и 390 годами до н. э. Внешнюю стену разрушили, обрушив ее в 400-метровый ров, окружавший крепость. Внутреннюю стену, видимо, так и не успели достроить до конца. По некоторым признакам крепостную стену возводили в крайней спешке, — вероятно, перед лицом непосредственной агрессии. Смерть сброшенных в крепостной ров людей, как полагают ученые, произошла в одно и то же время. Среди останков погибших беременная женщина, дети и подросток. Скелетов взрослых мужчин обнаружено не было. На этот счет существуют только домыслы: либо воины встретили своих врагов в чистом поле, оставив жен и детей в крепости, либо крепких и здоровых мужчин увели в рабство… Жители укрепления были не только убиты, но и ограблены, поскольку материальных ценностей в братской могиле археологи не нашли. Археологи предполагают, что в не раскопанной пока части рва их ждут подобные находки — скелеты защитников крепости, погибших в результате массовой резни.

Раскопанный крепостной ров позволяет сделать вывод о том, что некогда он представлял собой двухметровое углубление в пять метров шириной. Обнаружены в нем и скелеты домашних животных — коров, овец и свиней. Останки лошадей и коней свидетельствуют о высоком социальном статусе некоторых обитателей крепости.

Кости сравнительно хорошо сохранились благодаря известняку: содержащаяся в нем щелочь замедляет распад органических останков. Между прочим, это может объяснить, почему в развалинах других крепостей на подобные находки не натыкались. Островитяне эпохи железного века строили их из песчаника, который лишь ускоряет распад органических материалов.

Одна из участниц археологических раскопок сказала, что местные жители всегда рассматривали холм как вполне мирное место, служащее хорошим ориентиром. Теперь, когда обнаружены печальные доказательства произошедшей в древности кровавой резни, эта возвышенность может быть названа доисторическим захоронением павших в сражении бойцов.

Наблюдатели в один голос отмечают, что это первое обнаруженное свидетельство военных действий до прихода в эти края римлян. Руководитель раскопок Клайв Уоддингтон (Clive Waddington) из службы археологических исследований сказал газете "Гардиан", что до сих пор большинство историков были уверены: в железном веке войны на территории Британии практически не велись, а крепости тех времен служили не столько для защиты от агрессоров, сколько для демонстрации силы и высокого статуса их хозяев. Некоторые из таких крепостей не могут рассматриваться в качестве военных цитаделей, поскольку расположены они не на вершине холмов. Вполне вероятно, что обе точки зрения имеют под собой реальные основания.

Многочисленные народы Центральной Европы известны сегодня историкам под названием, которое дали им дреание греки: keltoi, кельты. Однако точно сказать, был ли это один племенной союз или ряд неродственных друг другу племен, живущих по соседству, достаточно сложно. Установлено, что во второй половине европейского железного века (начиная приблизительно с 475 года до н. э.) племена кельтов расселились на западе в Галлии, Британии и Ирландии, на юго-западе вплоть до Иберии, а на востоке добрались до Балкан и Малой Азии. Кельты Британских островов, по мнению античных авторов, были схожи с галлами и языком, и религиозными обрядами, и воинским мужеством. Они же называли их британцами или бриттами.

Известно, что в железном веке существовало два крупных объединения племен — бриганты и кориелтаувы (более распространенное имя коритани), чьим главным городом был Реты (Ratae Corieltauvorum), известный сегодня под названием Лестер.

Историк Дион Кассий писал, что бритты в своих капищах совершали жертвоприношения в честь богини победы Андрасты: "Те, что были захвачены бриттами в плен, были подвергнуты всем известным видам поругания. Наихудшее и самое зверское злодеяние, совершенное захватчиками, было следующее. Они подвешивали самых благородных и именитых женщин обнаженными, затем отрезали им груди и пришивали к их ртам, чтобы казалось, будто жертвы поедают их; после этого они насаживали женщин на острые колья, пронзавшие их насквозь во всю длину тела".

Племена, жившие в железном веке на территории нынешней Великобритании, были известны по всей Европе своей страстью к войне, а также экспортом зерна, собак и рабов. К четвертому столетию до Рождества Христова древние британцы превратились в умелых фермеров и высококвалифицированных металлургов, которые образовали свое королевство с размерами, совпадающими с нынешними границами графства. Великобритания в те времена представляла собой страну небольших деревень и гигантских крепостей, построенных на вершинах холмов и укрепленных рвами, канавами и деревянными стенами.

"Все это они совершали вкупе с жертвоприношениями, пиршествами и развратом во всех своих священных местах, но особенно в роще Андате", — добавляет Дион Кассий.

mazzarino: (Default)
Хроника Тисилио

В исторических кругах давно обсуждается вопрос об источниках, которыми пользовался Гальфрид при написании своего труда. Одним из таковых традиционно считается «Хроника Тисилио» (валл. Brut Tysilio). Это наиболее спорный исторический источник, повествующий об Артуре. Приписывается хроника авторству епископа и святого Тисилио из Мейвода, сына короля Поуиса Брохвайла Клыкастого, жившего в середине VI века. Наиболее старый и авторитетный список хроники сохранился в собрании Колледжа Иисуса, ныне известный под кодом Jesus MS. LXI. Данная рукопись датируется XV веком и является самой поздней из сохранившихся списков валлийских «Хроник королей», так или иначе связанных с летописью Гальфрида, но вместе с тем и наиболее далёкой от неё. Впервые рукопись была опубликована в оригинале Оуэном Джонсом в 1801 г.,;в английском переводе в 1811 году Питером Робертсом.

Масштабное исследование книги Тисилио было предпринято Петри Флайндерсом, который предположил, что и работа Гальфрида, и рукопись из собрания Колледжа Иисуса восходят к источнику, датируемому не позднее 940 года. Однако Брайнли Робертс в 1971 году публикует работу, в которой предполагает, что рукопись Jesus MS. LXI характерна для XV века и является компиляцией более ранних манускриптов NLW Peniarth MS 23 и BL Cotton Cleopatra B. v NLW MS 7006.. Тем не менее, в 1995 году английский историк и теолог Билл Купер опубликовал новый перевод «Хроники Тисилио» с предисловием, в котором отстаивает первичность этой летописи по сравнению с книгой Гальфрида.. Таким образом, дискуссия по вопросу «Хроники Тисилио» далеко не окончена.

В качестве доводов в пользу первичности «Хроники Тисилио» выдвигаются два весомых аргумента. Первый — все валлийские имена в манускрипте переданы аутентично (даже настолько искажённое Гальфридом имя как Мерлинус, в хронике фигурирует исконно — Мирддин, а не калькой с латинского); второе — последняя фраза рукописи:

Я, Вальтер, архидиакон Ридихена (Оксфорда), перевёл эту книгу с валлийского на латынь. И в старые мои годы я перевёл её во второй раз с латыни на валлийский.
Оригинальный текст

— Peter Roberts, The chronicle of the kings of Britain. Translated from the Welsh copy attributed to Tysilio. London, 1811.

В этом послесловии историки видят Вальтера Оксфордского, друга Гальфрида (возможно, и друга Генриха Хандингтонского, которому последний адресовал письмо «О презрении к миру», находящееся в 8-й книге знаменитой «Historia Anglorum»), который и передал ему валлийскую рукопись, и который не раз упомянут на страницах «Historia Brittonum».
Рождение Артура

Согласно хронике, при дворе Утер увидел Эйгир, жену Горлоиса, и безумно влюбился. Горлоис заметил страсть короля и поспешил отбыть от двора. Утер отправил следом посла с требованием вернутся и угрозами всяких кар за неповиновение. Но Горлоис проигнорировал угрозы и заперся в прибрежных замках. Эйгир он оставил в неприступном Тиндагол, а сам стал в Тинболте, полжидая Утера. Король быстро собрал войско и выдвинулся на войну против Горлоиса. Он рассеял войско Горлоиса и осадил замки. Не в силах выжидать долго, Утер обратился к Ульфину каэр Градаук и открыл ему свою страсть. Тот сказал, что штурмовать замки из-за этого-безумие,посоветовал обратится к Мерлину и рассказать ему всё.Мерлин сказал, что если Утер хочет заполучить Эйгир, то должен принять образ Горлоиса, сам Мерлин примет вид любимого скваера Горлоиса Брителя, а Ульфина он обратит в Медафа Тиндагольского, тогда втроём они проникнут в замок. Так они и поступили. Подойдя к замку, они объявили, что прибыл Горлоис, и привратник пропустил их. Войдя к Эйгир, утер сказал, что соскучился за женой и решил, оставив войско, провести ночь с нею. Тем временем, войско Утера, оставшись без руководства, решили самовольно пойти на штурм Тинболта, и проявив напор взяли замок. Во время штурма пал Горлоис. Его люди отправили посыльного к Эйгир с известием о трагедии. Утер, находившийся у Эйгир под видом Горлоиса, расмеялся и сказал, что волноватья не о чем и он жив.На утро он отбыл к своим войскам. Узнав, подробности штурма, он был огорчён гибелью Горлоиса, но был удовлетворён временем проведённым с Эйгир. С этого дня он продолжил тайное сожительство с Эйгир, от которой родились Артур и Анна.
Воцарение Артура

Через много лет принцы англосаксов Окта и Азаф, узнав о болезни Утера, призвали германцев, и объявили ему войну. Но Утер, призвав на помощь Ллеу ап Кинмарха, за которого выдал Анну, разбил англосаксов. Тогда, они решили отравить Утера. Узнав, что он пьет воду только из колодца близ Веруламиума саксы отравили колодец.Кроме Утера умерло много придворных, пивших ту же воду. Утера похоронили в пределах Кольца Гигантов, где до этого был похоронен Эмрис Вледиг(Амвросий Аврелиан). Тем в ременем в Британии высадились войска германцев, под предводительством Колгрима. Германцы подошли к горе Бладдон(Бадон).Вожди британцев собрали экстренный совет, для решения вопроса о престолонаследии. На совете было решено передать корону Артуру, которому исполнилось всего 15 лет. Дубриций архиепископ Каерлеона провозгласил Артура королём.
Битвы Артура

Среди битв Артура описываются:

Битва против англосаксов Колгрима, скотов и пиктов при реке Дуглас.
Битва против Блдулфа и Цедрика при Эборакуме.
Осада саксов в Каледонском лесу. Описывается, что Артур выстроил вокруг лагеря саксов стену из дубов рубленных тут же. Трёхдневная осада вынудила саксов сдаться и пообещать вернуться в Германию. Но слова не сдержали и побережья свернули на Каер Виллав.
Битва Артура и его племянника Ховела, сына сестры от Амвросия из Арморики, против Кледрика при Алклуде.
Битва против скотов и Гиломори Ирландского близ озера Ллимоной.
Битва против Гиломори в Ирландии. Гиломори признал поражение и согласился платить дань, следом за ним согласились платить дань Артуру Долдаф король скотов и Гвиннвас Оркнейский.
После 12 мирных лет Артур вмешивается в войну за престолонаследие в Придине. По мнению У. Купера, Гальфрид неверно перевёл Prydyn как Норвегия. Он считает, что Prydyn или Llychlyn королевство существовавшее на берегах Лох Ломонда.После смерти Ассихлима короля Придина, ему должен был племяннк Ллеу сын Кинварха и зять Артура, но народ избрал королём Рикульффа. Артур разбил Рикульффа и передал корону Ллеу.
Битва Артура против Ффроло герцога Галлии на Сене.

Гибель Артура

После победы над Ффроло к Артуру прибыл посол от императора Луки с требованием дани и угрозой войны. Артур ответил, чтоб император оставался в Риме и дань он не получит. Война завершилась поражением императора. В ходе битвы погибли рыцари Артура Бедивер и Кай. После битвы, Артур узнаёт, что Медрод, сын его сестры, которого он оставил наместником, узурпировал корону и взял Гвенифеир, жену Артура в жёны. Артур собрал войско и выступил против Медрода. В ходе кровопролитной битве на реке Камлан Артур убил племянника, но и сам получил смертельную рану. Он был взят прямо из битвы на Авалон для излечения.
mazzarino: (Default)
Шотландия и Англия. Две страны-сестры, как Россия и Украина.. Что у них общего, и что отличает? Холодные скалы северного побережья, снежные ночи пастушеских пастбищ, суровые леса приозерных долин, всё это воспитало мрачное, хладнокровное мировоззрение шотландцев, породившее самое грозное направление в протестантизме - пресвитерианство. Природа Шотландии нашла отражение и в её фольклоре. Сказки, песни, легенды, были призваны воспитать в молодых жителях северных скал и островов готовность к борьбе с любым врагом-будь то море, северный ветер, английский стрелок, норвежский викинг или охотник из соседнего клана.

– Где ты была весь день,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– О, я была в доме мачехи.

Постели мне постель, мама, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас!

– Где ты получила свой обед,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– Я получила его у мачехи.

Постели мне постель, мама, сейчас, сейчас, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас!

– Что она дала тебе на обед,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– Она дала мне маленькую четвероногую рыбу.

Постели мне постель, мама, сейчас, сейчас, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас!

– Откуда она взяла четвероногую рыбу,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– Она поймала ее в том водоеме.

Постели мне постель, мама, сейчас, сейчас, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас!

– Что она сделала с костями рыбы,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– Она дала их маленькой собачке.

Постели мне постель, мама, сейчас, сейчас, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас!

– А что стало с маленькой собачкой,

Моя прелестная маленькая воркующая голубка?

– Она вытянула лапы и умерла.

Постели мне постель, мама, сейчас!

Постели мне постель, мама, сейчас, сейчас, сейчас!
Детская песенка из сборника Джорджа Дугласа "Легенды и предания Шотландии"
mazzarino: (Default)

Среди Слейтвуда, где склоны
Тонут в озере лесном,
Остров прячется зеленый.
Там, где цапля бьет крылом,
Крыс пугая водяных, —
Мы храним от глаз чужих
Полные до верха чаны
Вишен краденых, румяных.
     Так пойдем, дитя людей,
     В царство фей, к лесной воде, —
     Крепче за руку держись! —
     Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь.

Где луна холодным глянцем
Берег Россеса зальет,
До утра старинным танцем
Мы сплетаем хоровод —
В колыханье рук и взоров
До утра прядем узоры
Под луной у дальних вод.
Беззаботно и легко
Мы порхаем над волнами
В час, когда слепыми снами
Мир объят людской.
     Так пойдем, дитя людей,
     В царство фей, к лесной воде, —
     Крепче за руку держись! —
     Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь.

Где вода с холмов струится
В озерца на дне Глен-Кар,
Где звезда не отразится,
Затерявшись в тростниках,
Мы форели полусонной
Беспокойные виденья
На ухо поем,
Меж травы, в слезах склоненной,
То мелькнем прозрачной тенью,
То опять замрем.
     Так пойдем, дитя людей,
     В царство фей, к лесной воде, —
     Крепче за руку держись! —
     Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь.

С потемневшими очами
Он идет на зов:
Не слыхать ему мычанья
Стада с солнечных холмов,
Не видать возни мышиной
Возле ящика с крупой,
Пенье чайника в камине
Не вдохнет в него покой.
     Он уходит от людей,
     В царство фей, к лесной воде, —
     Крепче за руку держись! —
     Ты вовеки не узнаешь, как печальна жизнь.

mazzarino: (Default)
Шепталась с птицами луна, и я воскликнул: "Пусть
Не молкнут крики кулика и ржанки горький стон, -
Но где же нега слов твоих, и радость их, и грусть?
Смотри: дорогам нет конца, и нет душе приюта".
Медово-бледная луна легла на сонный склон,
И я на Эхтге задремал, в ручьевой стороне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, -
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.

Я знаю тропы, где идут колдуньи в час ночной,
В венцах жемчужных поднявшись из мглы озерных вод,
С куделью и веретеном, с улыбкой потайной;
Я знаю, где луна плывет, где, пеною обуты,
Танцоры племени Дану сплетают хоровод
На луговинах островных при стынущей луне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, -
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.

Я знаю сонную страну, где лебеди кружат,
Цепочкой скованы златой, и на лету поют,
Где королева и король в блаженстве без отрад
Блуждают молча: взор и слух навек у них замкнуты
Премудростью, что в сердце им лебяжьи песни льют, -
То знаю я да племя птиц в ручьевой стороне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, -
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.
Перевод с английского Анны Блейз

Profile

mazzarino: (Default)
mazzarino

December 2015

S M T W T F S
  1 2345
67891011 12
131415161718 19
202122232425 26
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2017 03:55 am
Powered by Dreamwidth Studios